Traduttore Traditore? Gramsci in English – As antinomias de Perry Anderson
Conteúdo do artigo principal
Resumo
O presente ensaio examina os textos e con-textos da atividade de mediação estabelecida pelo conselho de redação editorial da “segunda geração” da New Left Review (NLR) entre a teoria marxista europeia e a prática socialista britânica em geral e, em especial, entre o pensamento gramsciano e o millieu da NLR. Emprega-se um conceito ampliado de tradutibilidade e a reflexão sobre o jornalismo integral que, dentro da obra de Gramsci, mantém um nexo orgânico com a história dos intelectuais e a concepção de hegemonia. A reconstituição do panorama de difusão e recepção da obra gramsciana no mundo de fala inglesa considera momentos pré e pós-NLR. Especial ênfase é posta sobre o papel-chave desempenhado pelo editor da NLR, Perry Anderson.
Detalhes do artigo

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
Desde que se atribua crédito ao/à criador/a original, a licença permite que outras pessoas usem, façam adaptações e compartilhem a obra para fins não comerciais. Isso significa que o uso da obra não pode ser feito visando auferir rendimento comercial.